丰年

作者: 先秦    诗经

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。
为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

fēng nián duō shǔ duō tú ,yì yǒu gāo lǐn ,wàn yì jí zǐ 。wéi jiǔ wéi lǐ ,zhēng bì zǔ bǐ 。yǐ qià bǎi lǐ ,jiàng fú kǒng jiē 。 丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

丰年作者: 诗经

丰年译文

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。
丰收年景谷物多,高大粮仓一座座。储存亿万新稻粮,酿成美酒甜又香,献给祖先来品尝。配合祭典很适当,普降福禄多吉祥。

1、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:759-760
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:668-669

丰年注释

丰年多黍(shǔ)多稌(tú),亦有高廪(lǐn),万亿及秭(zǐ)
为酒为醴(lǐ),烝(zhēng)(bì)祖妣(bǐ)
以洽(qià)百礼,降福孔皆。

丰年:丰收之年。
黍:小米。
稌:稻子。
高廪:高大的粮仓。
万亿及秭:周代以十千为万,十万为亿,十亿为秭。
醴:甜酒。
此处是指用收获的稻黍酿造成清酒和甜酒。
烝:献。
畀:给予。
祖妣:指男女祖先。
洽:配合。
百礼:指各种祭祀礼仪。
孔:很,甚。
皆:普遍。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:759-7602、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:668-669

丰年赏析

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

  此诗的开头很有特色。它描写丰收,纯以静态:许许多多的粮食谷物(黍、稌),贮藏粮食的高大仓廪,再加上抽象的难以计算的数字(万、亿、秭)。这些静态汇成一片壮观的丰收景象,自然是为显示西周王朝国势的强盛,而透过静态,表现出后面亿万农夫长年辛劳的动态。寓动于静之中,写来笔墨十分经济,又给读者留下思想驰骋的广阔天地。不过,在周王室看来,来之不易的丰收既是人事,更是天意,所谓“谋事在人,成事在天”,丰收归根结底是上天的恩赐,所以诗的后半部分就是感谢上天。

  因丰收而致谢,以丰收的果实祭祀最为恰当,故而诗中写道:“为酒为醴(用丰收的粮食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通过先祖之灵实现天人之沟通。也由于丰收,祭品丰盛,能够“以洽百礼”,面面俱到。“降福孔皆”既是对神灵已赐恩泽的赞颂,也是对神灵进一步普遍赐福的祈求。身处难以驾驭大自然、难以主宰自己命运的时代,人们祈求神灵保佑的愿望尤其强烈,《周颂·丰年》既着眼于现 在,更着眼于未来,与其说是周人善于深谋远虑,不如说是他们深感缺乏主宰自己命运能力的无奈。

  “万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼”四句,在周颂的另一篇作品《周颂·载芟》中也一字不易地出现,其情况与颂诗中某些重复出现的套话有所不同。在《周颂·丰年》中,前两句是实写丰收与祭品(用丰收果实制成),后两句则是祭祀的实写;《周颂·载芟》中用此四句,却是对于丰年的祈求和向往。可见《周颂·载芟》是把《周颂·丰年》中所写的现实移植为理想,这恰恰可以反映当时丰年的难逢。

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:668-669

相关推荐

  • 诗经
  • 诗经
  • 祭祀
  • 颂歌